One cannot deny the increasingly
popular, stereotypical view of Chinese cities as crowded, dirty, highly industrial
pits with swarms of people hustling every which way. However, in the article, 36 Hours in
Lijiang, China, Jeannie Ralston gives her audience a different view of a
Chinese city that differs from the stereotypical one. In this article, the
author takes her readers on a 36 hour journey through Lijiang in order to get a
taste of the beauty and originality of this breathtaking city. It is considered
a fairyland blessed with fresh air, clear streams, breathtaking snow mountains
and an undisturbed landscape inhabited by a friendly group of people. The
author of this article is again Jeannie Ralston, the author of, The Unlikely
Lavender Queen: A Memoir of Unexpected Blossoming.
The context
that prompted Ralston to write this article is the invisibility of Lijiang,
China to many foreign travelers. Ralston feels like the beauty is going to waste. Therefore, Ralston’s purpose in writing this
article is to give travelers a preview of the unique sites, activities,
attractions, restaurants and cultural life of Jijiang. The audience for this
text is any traveler interested in broadening their horizons and traveling to
a place unheard of by most.
There are
several rhetorical devices used in this article; although, the two that are most
prominent are imagery and diction. Ralston constantly uses a strong sense of
imagery to bring Lijiang to life. Throughout the 36-hour journey, Ralston adds a
strong, sensual description to every place visited. To offer an example,
in her opening statement, Ralston provides a descriptive setting of Lijiang
that says, “The horizon here
is Himalayan, and the blue sky above the city’s stone streets, willow-lined
canals and black-tiled roofs is reliably visible”. Her illustrative words help
to paint a base picture in the reader's mind before diving into the article. Additionally,
Ralston use a very informal, conversational diction while writing. By doing so,
the readers feel like they are traveling with Ralston rather than listening to
her tell a tale. For instance, she writes, “The word “breathtaking” when
applied to a Chinese city too often refers to respiratory-attack-inducing smog.
But in the case of Lijiang, population 1.2 million, in the southwestern
province of Yunnan, the word takes on its slack-jaw-in-awe meaning”. This
funny, stereotypical sentence is crafted very nicely to again make the article very informal and conversational. In addition, the informality can be seen when Ralston
also says, “So giddy-making are Lijiang’s offerings that the Old Town is filled
with such vaguely fortune-cookie-like signs as ‘Mountains and rivers will be
your friends and you will be with good reputation as a civilized tourist.’
Rough translation: Behave!’” Again, this informal diction makes the article
more humorous, and enjoyable.
Overall, I do believe the author
accomplished her purpose of writing an
article that gives travelers a preview of the social and cultural life of the
unique city of Lijiang. She provides a new place worth visiting every
couple hours, leaving readers with a pretty good idea of what
to expect from Lijiang. Her informal diction and imagery further help to persuade readers to visit the city. Overall, not only did the content of
the article, but the style as well helped to present readers with a new site worth visiting.
No comments:
Post a Comment